Приветствие
В этом выпуске, наконец-то перейдём к практике, думаю многие уже заждались :)
Фразы:
你好ni3 hao3 - Привет, здравствуй
您好- nin2 hao3 - Здравствуйте
你们好ni3men hao3 – Здравствуйте (обращение к нескольким людям)
你好吗? - ni3hao3 ma - Как поживаете?
我很好,你呢?- wo3 hen3 hao3, ni3ne? – У меня все хорошо, а у тебя?
我也很好, 谢谢 – wo3 ye3 hen3 hao3, xie4xie – У меня все тоже хорошо, спасибо.
Новые слова с комментариями:
你- ni3- ты
您- nin2 – Вы (вежливое обращение к одному человеку)
你们- ni3men - вы (множественное)
我 – wo3 – я
呢 – ne – модальная частица
你呢 - ni3 ne - а у тебя? а ты?
吗 – ma – вопросительная частица
也 – ye3 – тоже, и, также
好- hao3– хорошо, хороший
您好 – nin2 hao3– здравствуйте, добрый день (вежливое обращение)
你好 - ni3hao3– добрый день, привет, здравствуй (самое распространенное и универсальное приветствие)
很 – hen3– очень
谢谢 – xìe4xìe – спасибо, благодарю
Грамматический комментарий:
你好 (ni3 hao3)
Привет! Здравствуй!
При приветствии чаще всего употребляется ni3 hao3, независимо от того, когда они встречаются, знакомы они или нет. Ответ тоже ni3 hao3.
你好吗 (ni3hao3 ma)
Это тоже приветственные слова, употребляющиеся при встрече через какое-то время. Отвечают обычно: wo3 hen3 hao3 и так далее.
你呢 (ni3 ne)
Это тоже приветственные слова. Часто употребляется при встрече через какое-то время, обычно отвечают: wo3 hen3 hao3 и так далее.
ye3 hen3 hao3
Мне тоже хорошо.
Это неполное предложение, в котором опущено подлежаще. В разговорной речи, когда контекст однозначно подсказывает подлежащее, оно часто опускается. Возможный вариант ответа на обращение ni3hao3 ma такой: как hen3 hao3.
Вопросительная частица 吗
Что сформулировать вопрос в китайском языке – к повествовательному (утвердительному) предложению и прибавляется в конце частица吗.
Например:
你好吗 – Как поживаешь? Как дела?
История происхождения иероглифов:
犬 [quăn] собака, пёс
В ранний период письменности была тесная связь с «豕». Оба иероглифа выражали визуальные отличия собак: «犬» - худая собака с задранным хвостом, «豕» - полная собака с опущенным хвостом.
|
|
牛 [niú] корова; бык; вол
В начале рисовались рога, уши и морда животного. В период Цзягувэнь начертание значительно упростилось, но всё же осталось схематическое сходство, после этапа хань похожесть утратилась.
|
|
羊 [yáng] овца; баран; коза
Характерные признаки овец – закруглённые рога, и большие уши. В древности иероглиф записывался просто и схематически схоже. Иероглиф «羊» повлиял на создание знаков «祥», «善» (добрый) – за безобидность, 群 (стадо) – за обитание стадами, «義» (义) (справедливость). Кочевники цян «羌» получили своё название благодаря объединению иероглифов
«羊» и «人» (человек).
|
|